Първият превод на анималистичните разкази „Вълчи нощи“ на Емилиян Станев излезе на френски език
Първият превод на анималистичните разкази „Вълчи нощи“ на Емилиян Станев излезе на френски език, съобщи д-р Радка Пенчева, завеждащ уредник към къщата музей на Емилиян Станев във Велико Търново. В навечерието на 117-годишнината от рождението на писателя неговите анималистични разкази излизат за първи път на френски език в превод на Ан-Мари Фулирон. Тя е преводач, изучавала е Български език в Париж. През 2023 година посещава къщата - музей "Емилиян Станев", в която се съхранява фондът на писателя, а музейната институция притежава и авторските права за книгите му. Преводачката получава разрешение да преведе и публикува сборника на френски език, посочи д-р Пенчева. Тя подчерта, че през последните няколко години Емилиян Станев, който е един от най-превежданите български писатели по света от миналия век досега, отново е намерил своето място в чуждоезиковите издателства. През 2023 година в Германия е преведен вторият том на романа „Иван Кондарев“, както и повестта „Търновската царица“, а сега във Франция - анималистиката на Емилиян Станев, за първи път. Сборникът „Вълчи нощи“ съдържа 18 разказа, свързани с дивата природа. Книгата е част от ранното творчество на твореца, издадена през 1943 година от iздателство „Хемус“, а автор на корицата тогава е Борис Ангелушев. Това е един от знаковите сборници с разкази на писателя, в който той описва света на животните по оригинален и реалистичен начин. Животните като част от суровия живот в природата, посочи д-р Пенчева. За читателите на френски език Емилиян Станев е известен с повестта „Крадецът на праскови“ в превод на Роже Бернар и с романа „Антихрист“, преведени още през миналия век, припомни Радка Пенчева. В българската литература Елин Пелин, Йордан Йовков, Георги Райчев и Радичков описват животните, но по някакъв начин им дават човешки качества, докато Емилиян Станев ги описва такива, каквито са в природата, затова той бива определян като жесток реалист. Tова е привлякло и интереса на преводачката към тази част от творчеството му, посочи д-р Пенчева. Като дългогодишен изследвач на творчеството на Емилиян Станев тя коментира, че „Вълчи разкази“ е най-трудната за превод негова книга и тази неповторимост е в основата на интереса на преводачите към него. Екземплярите от френския превод на „Вълчи нощи“ ще обогатят фонда на музея и ще се съхраняват там, уточни уредникът. Те са били изпратени в началото на миналата седмица с благодарствена картичка до уредника на музея, в която преводачката посочва, че е превела с удоволствие книгата, чиято тематика продължава да е на мода, и подчертава, че изданието е признание за таланта на Емилиян Станев във Франция и франкофонските страни. Къщата музей „Емилиян Станев“ е създадена през 1987 година. Тя се намира на площада на Самоводската чаршия и ежегодно бива посещавана както от ученици от цялата страна, така и от индивидуални туристи от България и чужбина. „Напоследък има много посетители, които са гледали екранизациите по повестите на Емилиян Станев „Крадецът на праскови“ и „Търновската царица“, които пресъздават атмосферата на 30-те и 40-те години, идвайки тук, те търсят именно тази атмосфера", посочи д-р Пенчева. Емилиян Станев е роден на 28 февруари 1907 година в Търново, умира на 15 март 1979 година. Погребан е в гробищния парк на Велико Търново. През тази година се навършват 45 години от неговата кончина. По традиция тогава пред гроба му ще бъде отслужена панихида.
|
|
Експресивно
Стивън Колбер пише сценарий за нов филм от "Властелинът на пръстените" с участието на Кейт Уинслет и Иън Маккелън
Светът на "Властелинът на пръстените" отново е на път да бъде обогатен с нова история, която ще се развие в познатата вселена, създадена от Дж. Р. Р. Толкин. Американският телевизионен водещ и комик Стивън Колбер, известен с „Късното шоу“, е на път ...
Ангелина Липчева
|
Експресивно
Мъдрост и мистерия: Змията от китайската астрология в литературата
В китайската културна традиция змията е символ, който надхвърля рамките на обикновен зодиакален знак. Шестият от дванадесетте животински символа в лунния календар, той олицетворява мъдрост, интуиция, чар и мистерия. Но литературата е тази, която наистина е усп ...
Валери Генков
|
Йорн Риел разкрива как арктическите ловци намират радост в суровата природа
Ангелина Липчева
|
Експресивно
Илияна Йотова призовава за нова визия за Националния студентски дом, акцентира на нуждите на студентите
В последно време темата за бъдещето на Националния студентски дом (НСД) в София стана обект на интензивни дискусии, особено сред студентската общност и държавните институции. На среща в президентската институция, държавният глава Илияна Йотова подчерта важност ...
Валери Генков
|
|
Литературен
бюлетин |
|
Включително напомняния
за предстоящи събития |
Абонирайте се |
|
Експресивно
Стивън Колбер пише сценарий за нов филм от "Властелинът на пръстените" с участието на Кейт Уинслет и Иън Маккелън
Светът на "Властелинът на пръстените" отново е на път да бъде обогатен с нова история, която ще се развие в познатата вселена, създадена от Дж. Р. Р. Толкин. Американският телевизионен водещ и комик Стивън Колбер, известен с „Късното шоу“, е на път ...
Ангелина Липчева
|
Литературен обзор
Найден Тодоров и Сергей Игнатов обявяват финансирането на честването на Априлското въстание
България се подготвя за мащабно честване на 150-ата годишнина от Априлското въстание, което ще обедини усилията на културни институции, училища и организации в цялата страна. Служебният министър на културата Найден Тодоров и министърът на образованието и наука ...
Ангелина Липчева
|
Експресивно
Мъдрост и мистерия: Змията от китайската астрология в литературата
Валери Генков
|
Авторът и перото
8 съвременни готически романи от афроамерикански автори, които променят представите за жанра
Добрина Маркова
|
В последните години наблюдаваме нарастваща популярност на готически романи, написани от афроамерикански автори. Тази тенденция разширява разбирането за готичната литература, която традиционно се свързва с бели автори и техните представи за ужас и мрак. Африкано-американската култура обаче предлага уникален поглед към готичния жанр, обогатявайки го с теми за расизъм, социална несправедливост и исто ...
|
Златното мастило
Уилям Фолкнър представя завръщането на Доналд Махон като митично събитие в "Заплатата на войниците"
Ангелина Липчева
|
|
08:25 ч. / 28.02.2024
Автор: Ангелина Липчева
|
Прочетена 3044 |
|
Първият превод на анималистичните разкази „Вълчи нощи“ на Емилиян Станев излезе на френски език, съобщи д-р Радка Пенчева, завеждащ уредник към къщата музей на Емилиян Станев във Велико Търново.
В навечерието на 117-годишнината от рождението на писателя неговите анималистични разкази излизат за първи път на френски език в превод на Ан-Мари Фулирон. Тя е преводач, изучавала е Български език в Париж. През 2023 година посещава къщата - музей "Емилиян Станев", в която се съхранява фондът на писателя, а музейната институция притежава и авторските права за книгите му. Преводачката получава разрешение да преведе и публикува сборника на френски език, посочи д-р Пенчева.
Тя подчерта, че през последните няколко години Емилиян Станев, който е един от най-превежданите български писатели по света от миналия век досега, отново е намерил своето място в чуждоезиковите издателства. През 2023 година в Германия е преведен вторият том на романа „Иван Кондарев“, както и повестта „Търновската царица“, а сега във Франция - анималистиката на Емилиян Станев, за първи път.
Сборникът „Вълчи нощи“ съдържа 18 разказа, свързани с дивата природа. Книгата е част от ранното творчество на твореца, издадена през 1943 година от iздателство „Хемус“, а автор на корицата тогава е Борис Ангелушев. Това е един от знаковите сборници с разкази на писателя, в който той описва света на животните по оригинален и реалистичен начин. Животните като част от суровия живот в природата, посочи д-р Пенчева. За читателите на френски език Емилиян Станев е известен с повестта „Крадецът на праскови“ в превод на Роже Бернар и с романа „Антихрист“, преведени още през миналия век, припомни Радка Пенчева.
В българската литература Елин Пелин, Йордан Йовков, Георги Райчев и Радичков описват животните, но по някакъв начин им дават човешки качества, докато Емилиян Станев ги описва такива, каквито са в природата, затова той бива определян като жесток реалист. Tова е привлякло и интереса на преводачката към тази част от творчеството му, посочи д-р Пенчева.
Като дългогодишен изследвач на творчеството на Емилиян Станев тя коментира, че „Вълчи разкази“ е най-трудната за превод негова книга и тази неповторимост е в основата на интереса на преводачите към него. Екземплярите от френския превод на „Вълчи нощи“ ще обогатят фонда на музея и ще се съхраняват там, уточни уредникът. Те са били изпратени в началото на миналата седмица с благодарствена картичка до уредника на музея, в която преводачката посочва, че е превела с удоволствие книгата, чиято тематика продължава да е на мода, и подчертава, че изданието е признание за таланта на Емилиян Станев във Франция и франкофонските страни.
Къщата музей „Емилиян Станев“ е създадена през 1987 година. Тя се намира на площада на Самоводската чаршия и ежегодно бива посещавана както от ученици от цялата страна, така и от индивидуални туристи от България и чужбина. „Напоследък има много посетители, които са гледали екранизациите по повестите на Емилиян Станев „Крадецът на праскови“ и „Търновската царица“, които пресъздават атмосферата на 30-те и 40-те години, идвайки тук, те търсят именно тази атмосфера", посочи д-р Пенчева.
Емилиян Станев е роден на 28 февруари 1907 година в Търново, умира на 15 март 1979 година. Погребан е в гробищния парк на Велико Търново. През тази година се навършват 45 години от неговата кончина. По традиция тогава пред гроба му ще бъде отслужена панихида.
|
Пълния архив е на разположение на абонатите на Literans Плюс
с всички предимства на цифровият достъп.
|
|
|
Запознайте се с дигиталният Literans
Литературни пътеки
Посоката е да надхвърлиме обикновенната витрина от новини и да създадем цифрово пространство, където събитията, новините и своевременното представяне да бъдат услуга на общността. Подобно на всяко пътуване, събираме историята в нашата библиотека, за да имате възможност да се върнете отново, чрез историческия ни архив.
Научете повече
|
|
|
Читателски поглед
Джулия и Амелия отварят ателие за шивашки услуги в Мадрид
„Момичетата от ателието“ (оригинално заглавие „Siete agujas de coser“) е роман на Лусия Чакон, който проследява съдбите на седем жени в Мадрид през 1991 година. В центъра на историята е Джулия – млада жена, чиято мечта да стане ...
|
Избрано
Литературен прожектор 2026: Никос Панайотопулос представя „Генът на съмнението“ пред българската публика
Фестивалът „Литературен прожектор“ в морския град Варна е събитие, което привлича вниманието на любителите на литературата и културата. Третото издание на фестивала стартира преди няколко дни и обещава да предложи на публиката разнообразие от ...
|
Фонтанът Треви в Рим става сцена на мистерия, докато полицията разследва поредица престъпления
|
Ако сте поропуснали
Историята на комунистическата партия в Италия: вътрешен поглед върху тридесет години преход
В историята на Италия, комунистическата партия играе важна роля, особено в контекста на Сицилия. Създадена през 1921 година в Ливорно, тя е била част от Интернационала и е преминала през различни трансформации, включително смяната на името си на "Партидо ...
|
|
|
Сутришният бюлетин на Literans. Най-важните новини за деня, които да четете на закуска.
|
|
Вечерният бюлетин на Literans. Най-важното от деня за четене при завръщането у дома.
|
|
Литеранс Плюс
Пълния архив е на разположение на абонатите
Абонирайте се
Включва:
|
Не изполваме интернет бисквитки. Не събираме лични данни и не споделяме такива с трети страни. Не прилагаме проследяващи или наблюдаващи маркетингови/рекламни системи.
Издател Literaturabteilung / DRF Deutschland. Публикуваното съдържание, текст, снимки и графики е защитено от Германското законодателство за авторско право. |
|
Общи условия / Потребителско споразумение |
Интелектуална собственост |